| The State School Inspection should draw up an internal guideline to investigate cases which could be assessed as segregation on the basis of ethnicity. | Государственной школьной инспекции следует разработать внутреннее руководство по расследованию случаев, которые могут рассматриваться как сегрегация по этническому признаку. |
| Sweden does not compile official statistics on people's ethnicity. | Швеция не ведет официального статистического учета населения в разбивке по этническому признаку. |
| This change does not mean that protection against discrimination on grounds of ethnicity is weakened. | Отказ от данного термина не означает ослабления мер защиты от дискриминации по этническому признаку. |
| The Ministers called for the adoption of effective measures aimed at the elimination of any form of intolerance and discrimination based on religion or ethnicity. | Министры призвали к принятию эффективных мер для ликвидации любых форм нетерпимости и дискриминации по религиозному или этническому признаку. |
| He requested statistics disaggregated by ethnicity on socio-economic indicators such as housing, social security and employment. | Он обращается с просьбой предоставить статистические данные, дезагрегированные по этническому признаку, в отношении социально-экономических показателей, таких как жилище, социальное обеспечение и работа по найму. |
| Where appropriate, within a national setting, information will also reflect ethnicity. | При необходимости общенациональная информация разбивается по этническому признаку. |
| However, there are a number of technical and political constraints to accessing reliable data disaggregated by ethnicity. | Однако получение надежных данных, дезагрегированных по этническому признаку, затруднено в силу ряда причин технического и политического характера. |
| Latvian legislation clearly prohibited discrimination on grounds of ethnicity, and very few violations had been reported during the previous 10 years. | Латвийское законодательство четко запрещает дискриминацию по этническому признаку, и в течение последних 10 лет было зарегистрировано очень небольшое число такого рода нарушений. |
| Associations based on ethnicity were not prohibited and were in fact numerous throughout the country. | Ассоциации по этническому признаку не запрещены и являются довольно многочисленными. |
| The Committee is also concerned about discrimination against women on the basis of ethnicity. | Кроме того, Комитет обеспокоен дискриминацией в отношении женщин по этническому признаку. |
| There is no registration in Norway based on ethnicity. | Регистрация населения по этническому признаку в Норвегии не проводится. |
| There are no statistics relating to the distribution of the housing stock according to ethnicity. | Статистические данные о распределении жилищного фонда по этническому признаку отсутствуют. |
| There are plans to publish information on ethnicity in 2004. | В 2004 году предполагается опубликовать информацию по этническому признаку. |
| Joint paper on data collection and disaggregation by ethnicity | Совместный документ, касающийся сбора и дезагрегирования данных по этническому признаку |
| Most large-scale data reporting exercises, for example, from national to international agencies, do not request disaggregation by ethnicity. | В ходе большинства крупномасштабных кампаний по представлению отчетов, например от национальных и международных учреждений, не требуется дезагрегирование данных по этническому признаку. |
| Ms. McDOUGALL said that the Committee normally requested demographic data from States parties disaggregated by race and ethnicity. | Г-жа МАКДУГАЛЛ напоминает, что Комитет обычно просит государства-участники представить демографические сведения в разбивке по расовому и этническому признаку. |
| Such information should be disaggregated by ethnicity so as to provide an accurate picture of the situation of all women in Peru. | Такая информация должна быть дезагрегирована по этническому признаку, с тем чтобы можно было получить точное представление о положении всех женщин в Перу. |
| These opportunities are guaranteed by law, under which any violation of the rights of citizens on grounds of ethnicity is criminally punishable. | Эти возможности гарантированы законом, в соответствии с которым любое нарушение прав граждан по этническому признаку влечет уголовную ответственность. |
| No official data is available with regard to population distribution by mother tongue, religion and ethnicity. | Официальные данные о демографической картине в разбивке по родному языку, религиозному и этническому признаку отсутствуют. |
| Discrimination on the basis of ethnicity is a violation of the individual's dignity and can be a significant barrier to successful integration. | Дискриминация по этническому признаку является одним из нарушений достоинства человека и может являться значительным препятствием для успешной интеграции. |
| UNPO added that lack of data disaggregated by ethnicity keeps minority issues hidden and unaddressed. | ОННН добавила, что из-за отсутствия данных, дезагрегированных по этническому признаку, вопросы, касающиеся этнических меньшинств, скрыты от внимания властей и не решаются. |
| He added that the disaggregation of statistical data by ethnicity ran counter to the State party's legislation on discrimination. | Касаясь дезагрегирования статистических данных по этническому признаку, оратор говорит, что это противоречит законодательству государства-участника, направленному на борьбу с дискриминацией. |
| Discrimination around ethnicity also shapes risks faced by and opportunities open to children. | Дискриминация по этническому признаку также создает риски и определяет возможности, стоящие перед детьми. |
| However, many EU studies on social exclusion and poverty have not generally disaggregated data by ethnicity. | Однако многие исследования ЕС, посвященные социальной изоляции и нищете, обычно не содержат подробных данных в разбивке по этническому признаку. |
| The solution is therefore a democratic State without religious fanaticism or ethnicity. | Поэтому решением является создание демократического государства без религиозного фанатизма и не по этническому признаку. |